Buzzword ve keyword kullanımlarının problem olmadığını düşünüyorum. Yine de bu tür kelime ve söz öbeklerinin Türkçe karşılıkları sözlükte olmasa dahi en azından anlamca en yakın olanları Türkçe bir cümlede doğal durduğu sürece kullanılmalı. Bunun yanı sıra bazı idiomların da Türkçe'de karşılığı olmadığı ve karakter yöneticisinin karakterini başka türlü ifade edemediği durumların üzerinde çok fazla durup takılmaya gerek yok bence.
Sadece FB özelinde olmayan daha büyük bir sorunsa bazı İngilizce phrasal verblerin Türkçe'de anlam karşılığı olmadığı için düz çevrilmesi (word up = kelime yukarı gibi). Bu İngilizce bilmeyen birisinin hatta bilen birisinin bile çoğunlukla anlamayacağı, Türkçe'de hiçbir anlamı olmayan ve diyalog içinde doğal durmayan tatsız bir alışkanlık.
Her dilin kendi artıları ve eksileri var. Belli bir konuda kendini A dilinde çok iyi ifade edebilirken B dilinde o kadar iyi ifade edemeyebilirsin. Amerika'da yaşayan karakterler canlandırıyoruz, bu karakterlere Türkçe hayat vermek daha zor ve istenildiği gibi gitmiyor.